|
||||||||||
|
Następna Msza Św. w języku polskim w Mödling - Unsere Messzeiten |
||||||||||
Historia Polskiej Wspólnoty w Mödling |
Geschichte der polnischen Gemeinde in Mödling |
|||||||||
| Od dziesięcioleci osiedlali się Polacy w Mödling i okolicach. Aktualnie mieszka tu ponad kilkadziesiąt polskich rodzin. Większość z nich to wychowani w tradycji chrześcijańskiej praktykujący katolicy. | Seit einigen Jahrzehnten siedeln sich Polen in Mödling und Umgebung an. Zurzeit leben hier in Mödling einige Dutzend polnischer Familien. Die Mehrheit von ihnen ist nach katholischer Tradition aufgewachsen. | |||||||||
|
Gdy w 2001 w Parafii St. Othmar rozpoczął swoją posługę polski kapłan Marian Garwol grupa Polaków z Mödling podjęła starania w celu zorganizowania polskiej Mszy Świętej na terenie Parafii. W latach 2001 do 2002 za zgodą ówczesnego proboszcza Wilhelma Müllera zaczęliśmy odprawiać z Ks. Marianem raz w miesiącu polską Mszę Świętą w Spitalkirche. Po odejściu z Parafii księdza Mariana posługę duchową kontynuowali przebywający na szkoleniach w klasztorze St. Gabriel - Mödling polscy zakonnicy z Zakonu Zgromadzenia Słowa Bożego – Misjonarzy. W latach 2002 do 2003 O. Konrad Potyka a następnie w latach 2003 do 2004 O. Ryszard Gontarczyk. Od września 2004 do września 2005 roku mieliśmy zaszczyt gościć znowu O. Mariana, który dojeżdżał raz w miesiącu do Mödling aby wspólnie z grupą Polaków sprawować Ofiarę Eucharystyczną. |
Als im Jahr 2001 in der Pfarre St. Othmar ein polnischer Kaplan, Marian Garwol, seinen Dienst in der Pfarre antrat, hat sich die Gruppe der polnischen Christen Mühe gegeben, die Messe in polnischer Sprache in Mödling zu organisieren. Mit Zustimmung des damaligen Pfarrers Wilhelm Müller haben wir in den Jahren 2001 bis 2002 die polnische Messe mit P. Marian in der Spitalkirche gefeiert. Als P. Marian im Jahr 2002 unsere Pfarre verlassen hat, haben sich Steyler Missionare der polnischen Gruppe zur Verfügung gestellt. In den Jahren 2002 bis 2003 kam P. Konrad Potyka und dann P. Ryszard Gontarczyk. Von September 2004 bis September 2005 hatten wir wieder die Ehre, Pfarrer Marian in Mödling empfangen zu können und gemeinsam mit ihm einmal im Monat Eucharistie zu feiern. |
|||||||||
|
W latach 2005 do 2008 swą posługe duszpasterska w Parafii St. Othmar sprawował polski wikary ksiądz Andrzej Próchniak. W związku z tym przejął on obowiązki opieki nad Polską Wspólnotą w Mödling a co z tym związane prowadzenie polskiej Mszy Świętej w Mödling. |
Im Jahr 2005 bis 2008 erhielt unsere Pfarre St. Othmar wieder einen polnischen Kaplan, Mag. Andrzej Próchniak. Er hat die geistliche Betreuung der polnischen Mitchristen übernommen und somit auch die Messen in polnischer Sprache in Mödling. |
|||||||||
|
||||||||||
| W roku 2008 do 2009 po odejściu z parafii St. Othmar księdza Andrzeja Próchniaka ponownie wyciąga swą pomocną dłoń wypróbowany i wierny przyjaciel Wspólnoty Polskiej Ksiądz Marian Garwol, prowadząc polskią Mszę Świętą we Wspólnocie. We wrześniu 2009 duchowym opiekunem Wspólnoty Polskiej w Mödling zostaje przydzielony do Parafii St. Othmar ksiądz Waldemar Nowaczyk. | In den Jahren 2008 bis 2009
übernimmt die polnischen Messen in Mödling unser unermüdlicher und echter Freund
unserer Polnischen Gemeinde in Mödling P. Marian Garwol. Im September 2009 übernimmt die geistliche Führung über die polnische Gemeinde der neu zugeteilte zu der Pfarre St. Othmar polnischer Kaplan Waldemar Nowaczyk |
|||||||||
| Można by rzecz, że historia kołem się toczy. Po odejściu z parafii w 2011 roku ks. Waldemara Nowaczyka do posługi duchowej w polskiej Wspólnocie w Mödling wraca w dziesiątym roku jej istnienia ks. Marian Garwol, który w 2001 roku był jej jednym z zalożycieli | Man kann sagen, dass die Geschichte ewig im Kreis läuft. Als P. Waldemar Nowaczyk im Jahr 2011 unsere Pfarre verlassen hat, kommt im zehnten Jahr des Bestehens der polnischen Gemeinde P. Marian Garwol wieder zurück, der im Jahr 2001 einer ihrer Gründer war. | |||||||||
| Od dziesięciu lat spotyka się raz w miesiącu na wspólnej modlitwie w Spitalkirche kilkudziesięciu polskich chrześcijan. Często gościmy na naszych spotkaniach również austriackich katolików, którzy wspólnie z nami modlą się. | Seit zehn Jahren treffen sich nun einige Dutzend polnischer Christen in der Spitalkirche zum gemeinsamen Gebet. Wir freuen uns besonders über regelmäßig kommende österreichische Mitchristen, die mit uns gemeinsam beten. | |||||||||
|
||||||||||
| Najważniejszym
elementem łączącym naszą Grupę jest wspólna
modlitwa w języku ojczystym, która umożliwia nam pełniejsze
przeżycie tajemnicy Eucharystyczej. Ważną rolę w liturgii dla wychowanych w tradycji katolickiej odgrywają polskie pieśni Eucharystyczne. |
Eines der wichtigsten Elemente, das die polnische Gruppe verbindet, ist das gemeinsame Gebet in der Muttersprache, das uns ermöglicht, das eucharistische Geheimnis gefühlvoll mitzuerleben. Ebenfalls eine große Bedeutung haben polnische eucharistische Lieder für diejenigen, die in der polnisch-christlichen Tradition aufgewachsen sind. | |||||||||
| Innym elementem więzi grupowej jest potrzeba spotkania sie z grupą rodaków i rozmowa o aktualnych sprawach czy problemach życia codziennego, bieżąca informacja z życia polonii w Wiedniu czy w Austrii a także nawiązywanie nowych kontaktów z rodakami. | Ein großes Bedürfnis der Gruppe ist es, mit Landsleuten ins Gespräch zu kommen, über die Probleme des täglichen Lebens und über Aktuelles aus den polnischen Organisationen in Wien und Österreich zu diskutieren sowie neue Bekanntschaften zu schließen. | |||||||||
| Potrzeby te wyzwalają łańcuch bezinteresownych działań ludzi bez, których organizacja naszych spotkań byłaby wręcz niemożliwa. Począwszy od polskich kapłanów poprzez lektorów, ministrantów, animatorów muzycznych czy wreszcie tych wszystkich, którzy swoimi smakołykami kulinarnymi umilają nasze spotkania na kawie. Nie w sposób byłoby pominąć pomoc, którą otrzymujemy ze strony Parafii St. Othmar za co w tym miejscu słowa serdecznego Bóg Zapłać. | Diese Bedürfnisse lösen eine Fülle von selbstlosen Aktivitäten mehrerer Leute aus, die zu unseren Gottesdiensten beitragen. Angefangen bei polnischen Priestern über Lektoren, Ministranten, den Verantwortlichen für die musikalische Gestaltung bis zu denjenigen, die uns während des Pfarrcafés mit hausgemachten Leckereien verwöhnen. Auch die Unterstützung der Pfarre St. Othmar wollen wir nicht vergessen, die uns die Räumlichkeiten zur Verfügung stellt und uns so unsere Treffen ermöglicht. | |||||||||
|
||||||||||
| Od 2004 roku z inicjatywy obecnego proboszcza Parafii St. Othmar Richarda Poscha Grupa Polskich Katolików aktywnie współuczestniczy w parafialnej procesji Bożego Ciała poprzez przygotowanie i prowadzenie z polskim kapłanem liturgii w języku polskim na jednym z czterech ołtarzy. W marcu 2005 roku na Światowy Dzień Modlitwy grupa polska współuczestniczyła w przygotowaniu modlitw w Kościele Ewangelickim w Mödling. | Seit dem Jahr 2004 nimmt die Gruppe der polnischen Mitchristen aus Mödling und Umgebung auf Anregung von Pfarrer Richard Posch hin aktiv an der Fronleichnamsprozession teil. An einem der Altäre geschieht die Gestaltung und Liturgie in polnischer Sprache. Im März 2005, am Weltgebetstag, hat die Gruppe der polnischen Mitchristinnen am Ökumenischen Gebet in der evangelischen Kirche mitgewirkt. | |||||||||
|
||||||||||
| W międzyczasie zadania Polskiej Wspólnoty w Mödling uległy rozszerzeniu. Wspólnie z Parafią Św. Othmara organizujemy festyny parafialne. Polska Wspólnota w Mödling organizowała koncerty polskich pieśni pasyjnych w okresie wielkopostnym oraz koncert polskich kolęd w okresie Bożego Narodzenia. Dzięki przekazanej Wspólnocie dyspozycji części strony internetowej parafii Św. Othmara informujemy o ważnych wydarzeniach we Wspólnocie Polskiej oraz w świecie Polonii Austriackiej. | Inzwischen haben sich die Aufgaben der polnischen Gemeinde erweitert. Die polnische Gruppe nimmt an gemeinsamen Vorhaben und Festen mit der Pfarrgemeinde St. Othmar in Mödling teil. Die polnische Gemeinde organisiert kulturelle Veranstaltungen, wie zum Beispiel Konzert der Passionslieder- und Weihnachtsliederkonzert in der Gemeinde Mödling. Über die von St. Othmar zur Verfügung gestellte Internetseiten berichtet die polnische Gemeinde über aktuelle polnische Aktivitäten in Mödling und über Veranstaltungen polnischer Organisationen in Wien und Österreich. | |||||||||
| Życzeniem naszym byłoby aby coraz wiecej rodaków przychodziło na polskie Msze Święte w Mödling i aby współpraca z austriacką parafią była coraz bardziej prężna i owocna. | Wir würden uns wünschen, dass an unseren Messen noch mehr Mitchristen - sowohl Landsleute als auch österreichische - teilnehmen würden und anderseits, dass die Zusammenarbeit mit der Pfarre St. Othmar noch enger und dynamischer wird. | |||||||||
|
Aktualnie msze Świętą w języku
polskim celebruje Ksiądz Marian Garwol. Dla zainteresowanych podajemy, że Msze Św. w języku polskim odbywają się raz w miesiącu w Spitalkirche, Mödling, Brühlerstraße 1. |
Aktuell wird die Messe in
polnische Sprache durch P. Marian Garwol zelebriert. |
|||||||||
| Aktualne terminy znajduja sie pod adresem | ||||||||||
|
|
||||||||||
|
Władysław Wichrowski mgr
inż. |
||||||||||
|
|
|
aktualisiert am 2012-01-17 |